'Lah': Word ถือมาเลเซียและสิงคโปร์ด้วยกัน

มีคำอะไร? สำหรับชาวมาเลเซียและสิงคโปร์นั้นอาจหมายถึงพื้นฐานร่วมกันระหว่างสองประเทศที่เป็นอิสระอย่างภาคภูมิใจซึ่งครั้งหนึ่งเคยเป็นส่วนหนึ่งของ นี่คือวิธีที่การแสดงออกในชีวิตประจำวันที่รักมาก 'lah' เป็นมากกว่าแค่ภาษาพูดที่น่ารัก

สิงคโปร์และมาเลเซียเคยเป็นส่วนหนึ่งของตระกูลมลายูอังกฤษ - และต่อมาสิงคโปร์เป็นประเทศมาเลเซียโดยสังเขป การกล่าวว่าทั้งสองประเทศมีประวัติศาสตร์ร่วมกันเป็นสิ่งที่พูดน้อยลงเมื่อสหภาพทศวรรษที่ผ่านมาได้สานสายวัฒนธรรมวัฒนธรรมประวัติศาสตร์และภูมิศาสตร์มาหลายศตวรรษเพื่อสานสัมพันธ์ระหว่างพวกเขา หนึ่งในลิงค์ที่ชัดเจนที่สุดของพวกเขาคือภาษาพูดทุกวัน - ภาษาอังกฤษและภาษาอังกฤษโดยเฉพาะ

'Lah': ความเข้าใจร่วมกัน

Singlish หรือ Singapore Colloquial English เป็นรูปแบบการสนทนาภาษาอังกฤษที่ใช้กันทั่วไปในท้องถนนของสิงคโปร์ ประโยคภาษาอังกฤษมักจะเต็มไปด้วยคำว่า 'lah' ซึ่งเป็นแก่นสารมากจนคำนี้กลายเป็นคำศัพท์ที่โดดเด่นของภาษาพูด

สำหรับผู้พูดภาษาอังกฤษ 'lah' เป็นอนุภาคหรือสิ่งที่อาจารย์ภาษาอังกฤษเรียกว่า 'อนุภาคในทางปฏิบัติ' Singlish ใช้ประมาณ 11 อนุภาคส่วนใหญ่ยืมมาจากภาษาจีนเช่นฮกเกี้ยนหรือกวางตุ้งเพื่อแสดงทัศนคติของสิ่งที่พูด คำสามตัวอักษรที่เรียบง่ายนี้อาจหมายถึงการยืนยันการเลิกจ้างความโกรธเคืองหรืออัศเจรีย์ในบริบทที่แตกต่างกัน ตัวอย่างเช่น“ ไม่ละค่ะฉันบอกคุณว่าฉันไม่ได้ทำอย่างนั้น” สื่อถึงความโมโหขณะที่“ โอเคลาห์” สั้น ๆ เป็นการยืนยัน

ภาษาอังกฤษหรือภาษาพูดภาษามาเลย์ของมาเลเซียทำงานในลักษณะที่คล้ายกันในแง่ของโครงสร้างไวยากรณ์และคำศัพท์ที่ใช้ร่วมกัน - หนึ่งในคำเหล่านั้นเป็น 'lah' เช่นเดียวกับ Singlish โครงสร้างไวยากรณ์ภาษามลายูอาจใช้กับคำภาษาอังกฤษเป็นภาษา Manglish ซึ่งมักจะทำโดยธรรมชาติหรือบางครั้งอาจมีผลเป็นการ์ตูน ตัวอย่างเช่น“ เขาหล่อมากเขาจะเป็นแฟนคุณได้ยังไง!”

ชาวสิงคโปร์หรือมาเลเซียมักจะสามารถบอกได้ว่า 'lah' ถูกใช้อย่างไม่ถูกต้อง แต่พวกเขาไม่สามารถบอกคุณได้ว่าทำไม แม้ว่า 'lah' จะมีคำจำกัดความด้านภาษาและการใช้มันมีความสอดคล้องและโครงสร้างภายใน แต่ก็เป็นคำที่ใช้งานง่ายซึ่งเกิดขึ้นจากบริบทในสถานการณ์ทางสังคม

ซึ่งเป็นเหตุผลว่าทำไมหากคุณเป็นสามเณร 'ลาห์' อย่าโรยด้วยความยินดีที่นี่และในทุกประโยค เพื่อนชาวสิงคโปร์หรือมาเลเซียของคุณสามารถมองเห็น suka-suka ของคุณ (Singlish สำหรับ 'ทำอะไรสักอย่างที่ชอบไม่ว่าคนอื่นจะอนุมัติ') การใช้ 'lah' ในการเต้นของหัวใจ

'Lah': ประวัติทั่วไป

สิงคโปร์และมาเลเซียมีประวัติศาสตร์ร่วมกันระหว่างศตวรรษที่ 18 และ 20 เมื่อพวกเขาอาศัยอยู่ภายใต้การปกครองของอังกฤษ ก่อนหน้านั้นสิงคโปร์เป็นส่วนหนึ่งของมะละกาสุลต่านในศตวรรษที่ 14 และยะโฮร์สุลต่านในศตวรรษที่ 16 อย่างไรก็ตามชาวโปรตุเกสทำลายการตั้งถิ่นฐานในสิงคโปร์ในปี 2156 และเกาะจมลงสู่ความสับสนในอีกสองศตวรรษ

สิงคโปร์และมาเลเซียรวมตัวกันอีกครั้งเมื่ออังกฤษกลายเป็นผู้มีอำนาจเหนือกว่าในหมู่เกาะมลายูในศตวรรษที่ 18 และ 19 การจัดตั้งการตั้งถิ่นฐานของอังกฤษในปีนัง (2329) และสิงคโปร์ (2362) เช่นเดียวกับการปฏิวัติอังกฤษของมะละกาในปี 1824 จากชาวดัตช์เป็นความพยายามของสหราชอาณาจักรในการควบคุมการเข้าถึงช่องแคบมะละกา (ซึ่งจำเป็นต่อการค้าขายชา กับจีน) นี่เป็นจุดเริ่มต้นของการไหลบ่าเข้ามาของผู้อพยพชาวจีนและอินเดีย - ดังนั้นการพัฒนาชุมชนการพูดที่มีขนาดใหญ่และหลากหลายในแหลมมลายูของอังกฤษ นอกเหนือจากภาษาอังกฤษแบบอังกฤษที่เรียนรู้จากชนชั้นปกครองแล้วกลุ่มชาติพันธุ์ต่าง ๆ ยังนำเสนอการผสมผสานที่มีสีสันของภาษาต่าง ๆ : จีนมาเลย์และทมิฬรวมกับภาษาอังกฤษเพื่อค่อยๆแปรเปลี่ยนเป็นภาษากลางของผู้คน

เมื่ออังกฤษมลายาสลายตัวเพื่อหลีกทางให้กับสหพันธรัฐมาเลเซียในปี 2506 สิงคโปร์ก็กลายเป็นองค์ประกอบทางการเมืองของประเทศมาเลเซียจนกระทั่งปี 1965 สหภาพแรงงานมีอายุสั้นเนื่องจากการปะทะกันทางเชื้อชาติและสิงคโปร์ก็บรรลุความเป็นอิสระภายใต้นายกรัฐมนตรีลีกวนยู

ถึงกระนั้นประวัติศาสตร์ที่มีการแบ่งปันกันระหว่างมาเลเซียและสิงคโปร์จนถึงความเป็นอิสระของสิงคโปร์ทำให้สำนักพิมพ์ไม่สามารถลบออกได้เกี่ยวกับการแต่งหน้าทางวัฒนธรรมของทั้งสองประเทศ

'Lah': มรดกที่แบ่งปันกัน

ในการศึกษา 'ความหลากหลายทางวัฒนธรรมในมาเลเซียและสิงคโปร์: รูปแบบการแข่งขัน' นักวิชาการ Noraini Noor และ Chan-Hoong Leong ชี้ให้เห็นว่ามาเลเซียและสิงคโปร์เป็น“ ความหลากหลายทางวัฒนธรรมโดยค่าเริ่มต้น” ทั้งสองประเทศมีการผสมผสานที่แตกต่างกันของกลุ่มชาติพันธุ์โดยมีสามกลุ่มหลักคือ "กลุ่มของมาเลย์จีนและอินเดีย" ร้อยละของกลุ่มชาติพันธุ์แต่ละกลุ่มแตกต่างกันไปในแต่ละประเทศ แต่ดังที่แสดงในสถิติปี 2017 ที่สิงคโปร์มีประชากรจีนที่ใหญ่กว่ามาก (ประมาณร้อยละ 75 ของประชากรทั้งหมด) มากกว่าประเทศมาเลเซีย (ซึ่งประกอบด้วยประมาณ 24 เปอร์เซ็นต์ของประชากรทั้งหมด) )

George P. Landow ศาสตราจารย์ภาษาอังกฤษแห่งมหาวิทยาลัย Brown กล่าวในบทความเรื่อง 'บทนำและการเผยแพร่ภาษาอังกฤษในสิงคโปร์และมาเลเซีย' เด็ก ๆ ที่พูดภาษาพื้นเมืองต่าง ๆ เช่นจีนมาเลย์หรือทมิฬที่บ้านเมื่อมาเลเซียและ สิงคโปร์อยู่ภายใต้การปกครองของอาณานิคมและยังเข้าร่วมโรงเรียนสอนภาษาอังกฤษขนาดกลางที่จัดทำโดยอังกฤษ วิธีที่ภาษาแม่ของพวกเขามีอิทธิพลต่อการพูดภาษาอังกฤษอย่างไม่เป็นทางการของพวกเขาคือ Singlish และ Manglish อย่างไม่เป็นทางการกับสิ่งที่พวกเขามีในปัจจุบัน

'Lah': ความสัมพันธ์ที่ผูก

ความเหมือนและความแตกต่างระหว่างมาเลเซียกับสิงคโปร์นั้นแตกต่างกันไปตามที่พวกมันบอบบาง คุณชาวมาเลเซียพูดว่า 'เล้งไก่'; ฉันชาวสิงคโปร์พูดว่า 'หนุ่มหล่อ' ฉันว่า 'Ang Mor' คุณพูดว่า 'Mat Salleh' แต่การใช้ 'lah' ยังคงเหมือนเดิมในทั้งสองประเทศ เป็นคำที่มีประสิทธิภาพซึ่งมีความหมายแตกต่างกันในบริบทที่แตกต่างกันทำให้ชาวสิงคโปร์และชาวมาเลเซียสามารถสื่อสารกันได้อย่างง่ายดาย

นี่คือเหตุผลที่ 'lah' ยังคงยึดถือสิงคโปร์และมาเลเซียไว้ด้วยกัน มันเป็นแคปซูลเวลาด้วยวาจาเพื่อพิสูจน์ว่าเรื่องราวของพวกเขาตัดกันกันครั้งหนึ่งผูกมัดทั้งสองประเทศในเว็บที่สลับซับซ้อนจากหลายปีที่ผ่านมาโดยทอดปีที่ผ่านมาและเป็นไปได้มากที่สุดปีที่ผ่านมา ไม่มีคำพูดใดที่ค่อนข้างชอบใช่มั้ย

 

แสดงความคิดเห็นของคุณ