13 คำสแลงอินเดียเพื่อช่วยให้คุณพูดคุยเหมือนคนในท้องถิ่น

ตามสุภาษิตอินเดียทั่วไป“ ทุก ๆ สองไมล์น้ำเปลี่ยนไปทุก ๆ สี่ไมล์พูด” จากบันทึกที่แสดงว่ามีภาษาหลัก 122 ภาษาและภาษารอง 1, 599 ภาษาในอินเดียคำสแลงนั้นไม่เพียง แต่แตกต่างกันไปตามแต่ละรัฐ แต่จากเมืองหนึ่งไปอีกเมืองหนึ่ง แต่ต่อไปนี้เป็นคำศัพท์และวลีภาษาฮินดีที่เป็นที่นิยมซึ่งเป็นหนึ่งในภาษาที่พูดกันอย่างกว้างขวางที่สุดของอินเดียซึ่งสามารถช่วยให้คุณดูดซึมในขณะที่เดินทางในประเทศ

Yaar

มีหลายคำที่เทียบเท่ากับ "เพื่อน", "เพื่อน" หรือ "พี่ชาย" ในภาษาอินเดีย แต่ yaar เป็นที่แพร่หลายที่สุดของพวกเขาทั้งหมด นอกจากนี้ arre yaar ยังใช้เพื่อแสดงความปวดร้าวขณะที่ เชื่อฟัง ความหงุดหงิด

การใช้งาน: “ ก่อนหน้านี้ฉันออกจากโทรศัพท์ของฉันที่บ้านในวันนี้” และ“ เชื่อฟังยา หยุดประสาทของฉัน”

Waat Lag Gayi

หากคุณกำลังมีปัญหาร้ายแรงสถานการณ์จะค่อนข้างเหมาะสมที่จะใช้วลีนี้ซึ่งหมายความว่า“ เราเมาแล้ว” วลีนี้มีต้นกำเนิดใน Marathi ซึ่งเป็นหนึ่งในภาษาท้องถิ่นและเริ่มแพร่หลายในมุมไบ มันได้รับความนิยมมากขึ้นหลังจากที่ถูกนำมาใช้ในภาพยนตร์ Munnabhai MBBS ในปี 2003

การใช้งาน: “ แฟนของฉันจับฉันโกงเธอ Waat Lag gayi !”

Jhakaas

คำฐีอีกคำที่พบหนทางสู่ศัพท์แสงในชีวิตประจำวันคือ jhakaas นี่คือคำใบ้สำคัญของความหมาย ในเวอร์ชั่น The Mask (ภาษาฮินดี - ขนานนามว่า 1994) บทกลอนของตัวละคร“ smokin '!” ถูกแทนที่ด้วย jhakaas หากคุณยังไม่ได้รับมันหมายถึง "น่าอัศจรรย์"

การใช้งาน: “ ฉันเพิ่งซื้อนาฬิกาใหม่ jhakaas

Fattu

เราทุกคนมีเพื่อนคนหนึ่งที่มีไหวพริบนิดหน่อยโดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อมันมาถึงการละเมิดกฎทุกครั้ง บุคคลนั้นมี fattu สำหรับคุณ

การใช้งาน: “ หยุดเป็น fattu และบอกผู้หญิงว่าคุณรักเธอ”

Bindaas

นอกจากนี้เรายังมีเพื่อนอีกคนหนึ่งที่เป็นคนที่เจ๋งที่สุดในกลุ่มที่มีอารมณ์หนาวเหน็บอย่างไม่น่าเชื่อตลอดเวลาและสนุกที่ได้อยู่ใกล้ ๆ บุคคลนั้นได้รับชื่อ bindaas อย่างถูกต้อง แต่คำนี้ยังใช้เพื่ออธิบายสิ่งที่ยอดเยี่ยม ตัวอย่างเช่น“ Breaking Bad เป็นรายการทีวี bindaas

การใช้งาน: “ ฉันชอบออกไปเที่ยวกับเธอ เธอเป็น bindaas โดยสิ้นเชิง”

jugaad

Oxford English Dictionary ให้นิยามคำว่า jugaad ว่า "วิธีการที่ยืดหยุ่นในการแก้ปัญหาที่ใช้ทรัพยากรที่ จำกัด ในวิธีที่สร้างสรรค์" ในอินเดีย jugaad เป็นวิถีชีวิต ชาวอินเดียสามารถออกจากสถานการณ์ที่ยุ่งยากและมีวิธีการแก้ปัญหาทุกลักษณะขอบคุณ jugaad

การใช้งาน: “ เราจะขนแพะด้วยรถจักรยานยนต์ได้อย่างไร? ไม่ต้องกังวล - ฉันมี jugaad

Ghanta

ในขณะที่การแปลตามตัวอักษรของ ghanta คือ "ระฆัง" มันได้กลายเป็นศัพท์สแลงทั่วไปในอินเดีย มันเป็นการแสดงออกถึงความไม่เชื่อและใกล้เคียงกับวลี“ ใช่แล้ว!” นอกจากนี้ยังสามารถใช้เมื่อโทรออกการโกหกของใครบางคน ดังนั้นเมื่อใช้ในบริบทนั้น ghanta อาจหมายถึง "ไร้สาระ" หรือ "ขยะ"

การใช้งาน: “ เขาบอกว่าเขาเป็นเจ้าของรถยนต์หรูหรา 10 คัน Ghanta!

Oye

Oye เปรียบได้กับ“ เฮ้” แต่ในหมู่เพื่อนสนิทนั้น oye สามารถใช้แทนชื่อเพื่อนของคุณได้ ดังนั้นถ้ามีคนโทรหาคุณ oye แทนที่จะเป็นชื่อของคุณคุณก็รู้ว่ามีความผูกพันที่ใกล้ชิดระหว่างคุณสองคน นอกจากนี้ยังเป็นคำที่ใช้ดึงดูดความสนใจของคนที่อายุน้อยกว่าคุณ

การใช้งาน:Oye เกิดอะไรขึ้น”

เวลลา

เวลลา เป็นคำที่ใช้ส่วนใหญ่ในนิวเดลีและบางส่วนของอินเดียเหนือ มันหมายถึงคนที่ขี้เกียจหรือไร้ประโยชน์ในทุกสิ่ง ภาษาอังกฤษที่ใกล้เคียงกันจะเป็นคำว่า "ผู้แพ้"

การใช้งาน: “ แทนที่จะโกหก, vella คุณควรลองรับงาน”

Pataka

หญิงสาวที่น่าดึงดูดใจนั้นเรียกว่า pataka คำที่มีการแปลตามตัวอักษรคือดอกไม้ไฟ ผู้หญิงบางคนคิดว่าคำนี้ค่อนข้างน่ารังเกียจ แต่มันก็โอเคที่จะใช้มันในความตลกขบขันหรือในหมู่เพื่อนสนิทที่รู้ว่าคุณกำลังชมเชยคน ๆ นั้นมากกว่าที่จะเป็นคนน่ารัก

การใช้งาน: “ เพื่อนที่ดีที่สุดของฉันกำลังดู pataka ในวันแต่งงานของเธอ”

Pakau

Pakau เป็นคำสแลงที่ใช้อ้างถึงบุคคลที่น่ารำคาญมาก ในบริบทบางอย่างมันยังใช้เพื่อกำหนดคนที่น่าเบื่ออย่างยิ่ง

การใช้งาน: “ เขาจะไม่หยุดเรื่องไร้สาระที่ไร้สาระ ช่างเป็นอะไร”

Deun kya?

วลีนี้แปลว่า“ ฉันจะให้” และเป็นภัยคุกคามที่จะเอาชนะใครบางคน ดังนั้นในรูปแบบที่ขยายออกไปมันอาจเป็น“ ฉันจะให้เสียงที่ยอดเยี่ยมกับคุณได้ไหม” ในขณะที่ดูเหมือนว่าวลีที่ข่มขู่ แต่ก็ยังใช้ในหมู่เพื่อนสำหรับล้อเล่นที่เป็นมิตร

การใช้งาน: “ หยุดฉันที่น่ารำคาญ Deun kya ?”

Dhinchak

สิ่งที่ฉูดฉาดเกินไปสามารถจัดเป็น dhinchak มันมีความหมายคล้ายกับ“ bling” แต่ dhinchak ใช้กับสิ่งอื่น ๆ ได้มากมายและไม่ จำกัด เฉพาะอัญมณี ยกตัวอย่างเช่นคน Dhinchak เป็นคนที่พยายามที่จะแสดงพวงหรีดจำนวนมาก

การใช้งาน: “ เขาพยายามที่จะ dhinchak แต่เจอ tacky เกินไป”

 

แสดงความคิดเห็นของคุณ