13 คำและวลีวลีภาษาอาหรับเฮฮา

ภาษาอาหรับนั้นมีสีสันและมีชีวิตชีวาเป็นอย่างมากซึ่งนำไปสู่บทกวีนวนิยายและการเล่าเรื่องที่สวยงาม แต่ด้วยการเติบโตของวรรณกรรมที่สง่างามมาถึงพื้นที่ที่เป็นที่รักและเฮฮาของคำและวลีที่สาบาน ภาษาอารบิกมีวิธีที่มีสีสันและไม่น่าดูที่สุดที่จะดูถูกใครบางคนหรือบางอย่าง หากไม่มีความกังวลใจต่อไปนี้เป็นวิธีที่สนุกที่สุดในการปรุงแต่งภาษาอาหรับของคุณ

Chelb

หนึ่งในด่าที่รู้จักกันดีที่สุดนี้ก็หมายถึง "สุนัข" อย่างไรก็ตามสำหรับชาวอาหรับนี่เป็นหนึ่งในสิ่งที่ดูถูกที่สุดในการโทรหาบุคคลและคุณอาจเป็นสักขีพยานในการต่อสู้ถ้ามีคนถูกเรียกว่า "chelb" ต่อหน้าพวกเขา

อิบันอัลคาลบ์

ความหมาย“ ลูกชายของสุนัข” นี่คล้ายกับการเรียกใครบางคนว่าสุนัขยกเว้นตอนนี้คุณก็ดูถูกครอบครัวเช่นกัน สมมติว่ามีอะไรที่แย่ไปกว่าการโทรหาใครสักคนเป็นสุนัขนี่แหละ

Hemar

การดูถูกอื่น ๆ ที่เป็นเพียงชื่อของสัตว์คนนี้หมายถึง "ลา" หรือ "ลา" ภาษาอังกฤษก็มีการดูถูกที่คล้ายกันและคำสบถนี้ใช้เรียกคนที่โง่หรือไร้ความสามารถในบางสิ่ง

อัลเลาะห์ Yakhthek

วลีนี้หมายถึง“ ขอให้พระเจ้าช่วยจิตวิญญาณของคุณ” ซึ่งโดยทั่วไปหมายถึงพวกเขาหวังว่าบุคคลนั้นจะตายไปแล้ว ในขณะที่มันอาจฟังดูเป็นเรื่องสงบสุขที่จะพูดเมื่อมีคนกำลังจะตายจริงการดูถูกนี้ค่อนข้างเฮฮาเพราะมันแฝงอยู่ในความแห้งแล้งและเสียดสี

ยากัซมา

ใช้กันอย่างแพร่หลายในภาษาอียิปต์ แต่เข้าใจได้ทุกที่นี่เป็นเพียงการเรียกรองเท้า สำหรับชาวอาหรับไม่มีอะไรที่จะทำให้เสื่อมเสียยิ่งไปกว่าด้านล่างของรองเท้าสกปรกและคุณจะได้ยิน“ ยากาซมา” จำนวนมากในระหว่างการถกเถียงหรือต่อสู้อย่างดุเดือด

Kol Khara

ความหมายตามตัวอักษรเพื่อ "กินอึ" แต่ก็หมายถึง "ปิด" คำนี้มักใช้เพื่อพยายามบอกใครสักคนให้หยุดจู้จี้หรือน่ารำคาญ ด้วยการบอกใครซักคนว่า“ กินมัน” พวกเขากำลังบอกใครบางคนว่าพวกเขาอยากเห็นปากของพวกเขาเต็มไปด้วยความอึมากกว่าที่จะได้ยินคำพูดออกมา

ยาคาร่า

คำสาบานอีกคำที่หมุนรอบคำว่า“ อึ” คำนี้โดยทั่วไปเรียกใครบางคน“ ชิ้นส่วนของฉัน” คำนี้เป็นทั้งตลกและเสื่อมโทรมมีหนุ่มสาวชาวอาหรับจำนวนมากใช้มันในการสนทนา jokey

Gawad

คำนี้ใช้เพื่อดูถูกผู้ชายและโดยทั่วไปหมายความว่าใครบางคนเป็น "แมงดา" มันไม่สำคัญว่าการโต้แย้งจะเป็นอย่างไรเมื่อมีคนโทรหาคุณแมงดาในภาษาอาหรับมันเป็นหนึ่งในสิ่งที่ดูถูกที่สุดที่จะเรียก

Tah-hathek

โดยพื้นฐานแล้วมีความหมายว่า“ ขอให้ทุกท่านโชคดีที่ถูกพรากไป” นี่เป็นอีกวลีที่ตลกขบขันที่ผู้ชายสูงอายุส่วนใหญ่ใช้ในภาษาอาหรับอิรัก แต่เข้าใจได้เกือบทุกที่ วลีนี้ใช้ในสถานการณ์ที่ก้าวร้าวเป็นส่วนใหญ่เมื่อแทนที่จะโต้เถียงหรือจัดการกับคนที่น่ารำคาญคุณเพียงต้องการให้โชคทั้งหมดของพวกเขาหายไป

Tozz Feek

ความหมายตามตัวอักษร“ สกรูคุณ” นี่เป็นคำสาบานภาษาอาหรับที่แข็งแกร่งที่ตรงไปยังจุด แม้ว่ามันอาจจะไม่ได้ถูกใช้เป็นคำสาบานอื่น ๆ เพราะฟังดูหยาบคาย แต่ก็ยังเป็นหนึ่งในคำภาษาอาหรับที่มีกราฟิคมากและใช้โดยผู้ที่ร้อนแรงที่สุดเท่านั้น

Telhas Teeze

การแปลภาษาอังกฤษนั้นมีความหมายว่า“ kiss my ass” คำนี้ใช้ในบริบทเดียวกับภาษาอังกฤษ เมื่อคุณไม่สนใจว่าคนอื่นจะคิดอย่างไรกับคุณและคุณต้องการบอกให้พวกเขาหายไป คำนี้ค่อนข้างหยาบคายในภาษาอารบิกเพราะวิธีที่กราฟิกสามารถรับได้ดังนั้นจึงไม่เป็นที่ใช้กันโดยทั่วไปแม้ว่าเมื่อเป็นคำนั้นจะได้รับตรงประเด็น

El'an Abook

วลีนี้หมายถึง“ ขอให้พ่อของคุณถูกสาป” และอาจเป็นวิธีที่ดูถูกที่สุดในการต่อสู้ ในขณะที่พ่อมักจะเป็นคนหาเลี้ยงครอบครัวในตระกูลอาหรับดั้งเดิมโดยการสาปแช่งพ่อคุณโดยทั่วไปแล้วจะทำให้ทั้งครอบครัว…ดูถูกเหยียดหยามใช่มั้ย

Abu Reiha

ความหมายตามตัวอักษร“ บิดาแห่งกลิ่นเหม็น” นี่เป็นการดูถูกที่หมายถึงบางคนมีกลิ่นเหม็น (หรือกำลังแสดง) ที่น่ารังเกียจ ชาวอาหรับที่รักทุกสิ่งมีกลิ่นหอมและเย้ายวนชอบดูถูกซึ่งกันและกันโดยการกล่าวอ้างที่เลวร้ายที่สุดนั่นคือคุณได้กลิ่นที่ไม่ดี!

 

แสดงความคิดเห็นของคุณ